Frauenlyrik
aus China
诗人的村庄 |
Das Dorf der Dichterin |
一只略显肥胖的鸭子 | Eine ziemlich fett scheinende Ente |
摇摆着走向村口 | Geht watschelnd in Richtung Dorfeingang |
诗人的脚步快过鸭子 | Die Dichterin steigt mit einem Schritt schnell über die Ente hinweg |
时而回头 学着叫上几声 | Und schaut sich ab und zu um während sie deren Quaken imitiert |
小女孩推开玻璃窗 向远山张望 | Ein kleines Mädchen schiebt das Fenster hoch und hält Ausschau nach den fernen Bergen |
残雪还未褪尽 | Der letzte Schnee ist noch nicht ganz geschmolzen |
稚嫩的小脸已然绽出笑容 | Doch auf seinem kindlich zarten Gesicht breitet sich schon ein Lächeln aus |
冰凌花的清香 淡淡溢出 | Der klare Duft der Eisblumen läuft kaum wahrnehmbar über |
如陈酿了一冬的米酒 | Wie Reiswein, der einen ganzen Winter lang reifen konnte |
熏醒了梦中的山羊 | Der Geruch weckt die Ziegen aus ihren Träumen auf |
被秋雁衔丢的那粒种子 | Die von den Herbst Wildgänsen aus ihren Schnäbeln fallengelassenen Samen |
在蛙眠的梦里渐渐醒来 | Wachen allmählich im Traum der Froschaugen auf |
诗人的语言被鹦鹉散出 | Die Sprache der Dichterin wird vom Papagei ausgestreut |
鸭子 一头扎向村口的池塘里 | Die Ente taucht kopfüber in einen Schwarm Fische |
一群开河的鱼…… | Die im Teich am Dorfausgang eine Fahrrinne aufbrechen…… |